Under Enterprise Srilanka program government approved several loans with low interest and no interest for developing the individual & country.
People can request particular loans from banks for business, self-employment, farming, tourism, fisheries, solar penal installation, graduate loans, high studies,...
Please talk to nearest banks and get loans than getting high-interest loans from finance institutions & banks.
I hope many of our people not aware of this program.
One of the more significant unifying decipherments is the connection between the similarities of Jewish-Christian-Islam patriarch Abraham and the Hindu creator god Brahma, which overlap in at least six ways:
(a) Both Abraham and Brahma are the said-to-be creators all humans (Ra is the main creator god of the Egyptian pantheon).
(b) Both Abraham and Brahma have the same etymology: “Father Ra son of Nun” (water-fire-earth theory).
(c) Both Abraham and Brahma derived from the Nun (Noah and Ma-Nu, respectively).
(d) Both Abraham and Brahma have the same sister-wife, in namesake, Sarai and Saraswati, respectively.
(e) Both Abraham and Brahma have the same thrice sister-wife parable (creation by incest rewrite).
(f) The slaying of son reoccurs in both cases (release of the soul rewrite / Osiris-Horus splitting rewrite).
Lorna Wilson
என்னுடைய “இப்படி ஒரு காலம்“ என்ற கட்டுரைப் புத்தகத்தின் முதல் பதிப்பில் அத்தனை பிரதிகளும் விற்றுத் தீர்ந்து விட்டன. இரண்டாவது பதிப்பைச் செய்யுங்கள் எனப் பலரும் கேட்டிருந்தனர். ஆனாலும் மனதில் இன்னமும் தயக்கமுண்டு. இரண்டாவது பதிப்புக்கு தமிழ்ச் சூழலில் அவ்வளவு வரவேற்பிருக்குமா என.
ஆனால், இது சிங்களத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு “மதக வன்னிய“ Mathaka Wanniya" என்ற தலைப்பில் வெளியாகியபோது மூன்று நாட்களிலேயே 1000 பிரதிகள் விற்பனையாகியிருக்கிறது. தொடர்ந்து இரண்டாவது பதிப்பு வெளியாகி அதுவும் அதிகமாக விற்பனையாகியுள்ளது.
இதைப்பற்றி இந்தப் புத்தகத்தை மொழி பெயர்த்த அனுஷா சிவலிங்கம் நேர்காணல் ஒன்றில் கீழ் வருமாறு சொல்லியிருக்கிறார் -
கேள்வி - இந்த நூலுக்கு சிங்கள சமூகத்திடம் வரவேற்பு இருந்ததா?
பதில் - “நான் எதிர்பார்த்ததை விட பல மடங்கு கூடுதலாக இருந்தது. புத்தக அறிமுக நிகழ்வு நடத்த முன்னர் சமூக ஊடகங்கள் ஊடாக இவ்வாறு ஒரு புத்தகம் வெளியிடப்பட உள்ளதாக பகிர்ந்து மூன்று நாட்களுக்குள் 1000 பிரதிகள் விற்பனை செய்யப்பட்டன. கொழும்பில் நடைபெற்ற சர்வதேச புத்தக கண்காட்சியில் அந்த நூலினை பலர் வாங்க முயன்ற போதும் , பிரதிகள் முடிவடைந்து விட்டன. அந்த நூலினை வாசித்த பலர் தம்மையும் தமது இனத்தையும் விமர்சனத்திற்கு உள்ளாக்க தொடங்கினார்கள். அதன் பின்னர் இந்த நூல் தொடர்பில் விமர்சனங்கள் , பாராட்டுக்கள் என பல கடிதங்கள் எனக்கு வந்தன. அவை எனக்கு மட்டும் அல்ல அந்த நூலினை தமிழ் எழுதிய கவிஞர் கருணாகரனுக்கும் பல கடிதங்கள் சென்றன. பல பிரபலமான சிங்கள எழுத்தாளர்கள் அந்த நூலினை சிங்கள மொழிக்கு மொழி பெயர்த்தமைக்கு நன்றி தெரிவித்ததுடன் தமது பாராட்டுக்களையும் தெரிவித்தனர். நூல் வெளியிட்டு இரண்டு வருடங்கள் ஆகின்றன. கடந்த வாரம் கூட ஒரு கடிதம் வந்தது. அதனை அது ஒரு சிரேஸ்ட சட்டத்தரணி எழுதி இருந்தார். அந்த நூலினை சிங்கள மொழிக்கு மொழி பெயர்த்தமைக்கு நன்றி தெரிவித்ததுடன் , அந்த நூலில் யாழில்.இராணுவத்தினரால் படுகொலை செய்யப்பட்ட பாடசாலை மாணவியான கிருஷாந்தி குமரசாமியின் வழக்கு தொடர்பில் தான் தேடி வருவதாகவும் எழுதி இருந்தார். அந்த நூலினை சிங்கள மொழிக்கு மொழி பெயர்த்தமை ஊடாக சில சிங்கள மக்கள் மத்தியில் மாற்றங்களை ஏற்படுத்த முடிந்தமையை நினைத்து நான் பெருமை கொண்டேன்.“
(இதைச் சிங்கள மொழிக்கு எடுத்துச் செல்வதற்கு முதன்மைப் பங்களிப்பைச் செய்தவர் விமல் சாமிநாதன். விமலின் நல் நோக்கமும் ஆர்வமும் அதற்கான உழைப்பும் எப்போதும் மதிப்புக்குரியன.
விமலின் வழிகாட்டலில் இப்படி ஒரு காலத்தை மதக வன்னிய என சிங்களத்துக்கு எடுத்துச் சென்றவர் அனுஷா. ஆச்சரியமூட்டும் வகையில் மிகச் சிறிய வயதிலேயே இந்தப் பணியை அவர் செய்திருக்கிறார்.
இருவருக்கும் எப்போதும் என்னுடைய அன்பும் நன்றிகளும்)
Unlike images, odours are unstructured, ill-defined things. What neuroscientists are learning about the olfactory system could help computer scientists develop new, more powerful machine learning algorithms. Now, teams of scientists have developed a deep learning method that smells compounds in the human breath and detects illnesses. The AI can detect 17 diseases, including 8 different types of cancer, just from your breath. This AI is cable of recognizing chemical signatures of the diseases by their chemical structure.
Random and Sparse Networks
Olfaction differs from the vision on many fronts. Smells are unstructured. They don’t have edges; they’re not objects that can be grouped in space. They’re mixtures of varying compositions and concentrations, and they’re difficult to categorize as similar to or different from one another. It’s therefore not always clear which features should get attention.
These odours are analyzed by a shallow, three-layer network that’s considerably less complex than the visual cortex. Neurons in olfactory areas randomly sample the entire receptor space, not specific regions in a hierarchy. They employ what Charles Stevens, a neurobiologist at the Salk Institute, calls an “anti-map.” In a mapped system like the visual cortex, the position of a neuron reveals something about the type of information it carries. But in the anti-map of the olfactory cortex, that’s not the case. Instead, information is distributed throughout the system, and reading that data involves sampling from some minimum number of neurons. An anti-map is achieved through what’s known as a sparse representation of information in a higher dimensional space.
Take the olfactory circuit of the fruit fly: 50 projection neurons receive input from receptors that are each sensitive to different molecules. A single odour will excite many different neurons, and each neuron represents a variety of odours. It’s a mess of information, of overlapped representations, that is at this point represented in a 50-dimensional space. The information is then randomly projected to 2,000 so-called Kenyon cells, which encode particular scents. (In mammals, cells in what’s known as the piriform cortex handle this.) That constitutes a 40-fold expansion in dimension, which makes it easier to distinguish odours by the patterns of neural responses.
கெக்கிராவ ஸஹானாவை நான் முதலில் வாசித்தது மல்லிகையில்தான். ஸஹானாவுக்கு கூடுதல் முக்கியத்துவத்தைக் கொடுத்து, அவரை ஊக்கப்படுத்தினார் ஜீவா. “பாரும் ஒரு சிங்களப் பகுதியில இருக்கிற முஸ்லிம் பொம்பிளைப்பிள்ளை என்ன மாதிரி எழுதுகிறா” என்று ஜீவா வாய் நிறைய, மனசு நிறையப் பெருமிதமாகச் சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்.
யாராவது இளைய - புதிய தலைமுறையைச் சேர்ந்தவர்கள் எழுதுவதைக் கண்டு விட்டால் போதும், இப்பிடித்தான், அவர்களைப் பற்றியே எல்லோரிடமும் சொல்லிக்கொண்டிருப்பார் ஜீவா. 1980 களில் வாசுதேவன்(மட்டக்களப்பு), சோலைக்கிளி, ஜபார், சந்திரா தியாகராஜா போன்றவர்களைப் பற்றியெல்லாம் இப்படியே சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்.
ஜீவாவின் வாய்பைப் பயன்படுத்தி, 1990 களில் அதிகமாக எழுதினார் ஸஹானா. சில சமயம் தொடர்ச்சியாக ஒவ்வொரு மாதமும் ஸஹானா மல்லிகையில் எழுதிக் கொண்டேயிருந்தார்.
பிறகு வெவ்வேறு பத்திரிகைகள், இதழ்களிலும் எழுதினார் ஸஹானா. ஸஹானாவின் கவனம் எப்பொழுதும் மனித உறவுகளுக்கிடையிலான சிக்கல்களும் உணர்ச்சிச் சுழிப்புகளுமாகவே இருந்தது. அன்பை ஆதாரமாகக் கொண்ட வாழ்க்கையை அவர் வலியுறுத்தினார். அதிக சிரமமில்லாத எளிய எழுத்து. கடந்த சில மாதங்களுக்கு முன்பு ஒரு தகவல் கேள்விப்பட்டேன். ஸஹானாவின் கதைகளைப் பற்றிப் பல்கலைக்கழக மாணவர் ஒருவர் ஆய்வு செய்ததாக.
எழுத்துகளின் வழியே அறியப்பட்ட அவரைச் சந்தித்துப் பேச வேண்டும் எனப் பல தடவை யோசித்திருக்கிறேன். கடிதங்களில் எழுதும்போது நிச்சயமாகத் தனக்கும் அப்படி ஆர்வமுண்டு. வாருங்கள் என்று அழைத்திருந்தார். பல தடவை கெக்கிராவவின் வழியாகச் சென்றிருக்கிறேன். கடந்த ஆண்டு கெக்கிராவவில் ஒரு நண்பர் வீட்டில் நடந்த நிகழ்வொன்றுக்காகச் சென்றிருந்தேன். அப்பொழுது கூடச் ஸஹானாவின் வீட்டுக்குச் செல்ல வேணும், அவரைச் சந்திக்க வேணும் என்று விரும்பியிருந்தேன். நண்பர்களுடன் சென்றிருந்ததால் அதற்கான நேரம் கிடைக்கவில்லை. பிறகொரு தடவை பார்க்கலாம் என்று தாகம் நிரம்பிய நினைவோடு வந்தேன்.
இனி எப்போதுமே பார்க்க முடியாது. உங்களுக்குத் தந்த கால அவகாசம் எல்லாம் முடிந்து விட்டது என்று நிரந்தரத் துக்கத்தை உணரவைத்துச் சென்று விட்டார் ஸஹானா.
அவர் தந்து விட்டுச் சென்ற எழுத்துகள்தான் இனி அவருடைய அடையாளமும் உறவும் நினைவுகளும்.
என்றும் எங்களோடுதான் நீங்கள் ஸஹானா...Karunakaran Sivarasa
கிடைத்தற்கரிய பழைய புத்தகங்கள் அடைத்து வைக்கப்பட்டுள்ள சிறையில் சில்லறைக்கு அறிவு வாங்கலாம் வாருங்கள் தோழர்களே!
நேற்றைய அந்திப் பொழுதில் கல்கிஸ்ஸையில் இருக்கும் Chinthaka Book Shop என்ற பழைய புத்தகங்கள் விற்கும் கடைக்குச் சென்றிருந்தேன்.
அக்கடையில் கண்ணாடி அலுமாரிகளுக்குள் அடுக்கி வைக்கப்பட்டும், கீழே தரையில் பரப்பப்பட்டும் கிடந்த புத்தகங்களை கண்களால் துளாவி, பரபரப்புடன் கைகளால் அளைந்து 16 புத்தகங்களைத் தெரிந்து வாங்கிக்கொண்டேன். பின்னர் கடையின் முதலாளியாகவும்- தொழிலாளியாகவும் இரட்டைப் பாத்திரம் வகிக்கும் வீரரத்னவிடம் பேச்சுக் கொடுத்தேன்.
இந்தப் பெரிய எண்ணிக்கையிலான பழைய புத்தகங்களை எப்படிக் கொள்வனவு செய்கிறீர்கள்? என்று வினவினேன்.
இப்போதெல்லாம் பெரும்பாலானவர்களுக்கு இங்கு பழைய புத்தகங்களை வாங்கி விற்கும் கடை திறந்திருப்பது தெரியும். கணவர் இறந்துவிட்டாலோ அல்லது நடமாட முடியாதவாறு முதுமையடைந்துவிட்டாலோ அவர் வாங்கிப் பாதுகாத்து வைத்திருந்த புத்தகங்கள் மனைவியருக்குப் பெரும் சுமைகி விடுகிறது. எங்களை அழைத்து மிகக் குறைந்த விலைக்கு விற்றுவிடுகிறார்கள்.சிலர் பணமே தரத் தேவையில்லை, இடத்தைக் காலி பண்ணினால் போதும் என்கிறார்கள். இவ்வாறே சில இடங்களில் மனைவியரின் புத்தகங்களைக் கணவர் காலி செய்து வீட்டைத் துப்புரவாக்கும் வேலையைக் கச்சிதமாகச் செய்கிறார் என்று வீரரத்ன பதிலிறுத்தார்.
பதிலைச் செவியேற்று இருண்டுகொண்டு வந்த என் கண்களுக்குள் எவரோ ஒரு பெண் தும்புத் தடியோடு நடமாடுவது தெரிந்தது.
அந்தக் கடையில் புத்தகங்களை வாங்குவதற்கும் கிழவர், கிழவியரே நின்றிருந்தனர். இது என்ன முரணோ? இவர்கள் வாங்கிய புத்தகங்கள் குறுகிய காலத்தில் இதே கடைக்கு மீளுமோ?
இளவயதுடைய எந்தப் பாலினத்தையும் அங்கு காணவில்லை என்பது கவலையளித்தது.
அங்கு பழைய ஸ்மார்ட் போன் மற்றும் லெப்டொப் ஆகியன விற்பனைக்கு விடப்பட்டிருந்தால் இளையோர் நிரம்பியும் முதியோர் இன்றியும் இருந்திருக்குமோ அவ்விடம்?
நண்பர்களே கல்கிஸ்ஸை கார்கில்ஸ் புட் சிற்றிக்கு முன்னால் அமைந்துள்ள சிந்தக்க புத்தகசாலைக்கு போய் சில புத்தகங்களை வாங்கலாமே!
முதல் லெஸ்பியன் கவி என்று புகழப்படும் சாப்போவின் 2500 ஆண்டுகளுக்கு முன் எழுதப்பட்ட, காதலின் முழுமையும் வசீகரமும் நிறைந்த கவிதை
Sappho seemingly penned these lines to a female lover in the seventh century BC, becoming one of the first notable lesbian poets in the process. In fact, the word "lesbian" derives from the name of her home: the island of Lesbos. Since Sappho's time, many famous lesbian poets have followed in her spiritual footsteps.
அவன் ஒரு கதாநாயகனை விட மேலானவன் என்னுடைய கண்களில் அவன் ஒரு கடவுள் உன்னருகில் உட்கார அனுமதிக்கப்படும் அந்த ஆள்
தூண்டும் உன்னுடைய குரலின் இனிமையான முணுமுணுப்புகளை நெருக்கமாக கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறானே
சிரிப்பு என்னுடைய இதயத்துடிப்பையே வேகமாக்குகிறது உன்னைத் திடீரென்று சந்தித்தால் என்னால் பேச முடியாது
என்னுடைய நாக்கு உடைந்திருக்கிறது மெல்லிய தீக்கொழுந்து என்னுடைய சருமத்தின் அடியில் பாய்கிறது எதையுமே என்னால் பார்க்கமுடியவில்லை
என்னுடைய செவிப்பறைகள் தாளமிடுவதையே கேட்கிறேன் நான் வியர்வை வடிய நிற்கிறேன் நடுக்கம் என்னுடைய உடலை அசைக்கிறது
உலர்ந்த புல்லை வெளுப்பாக மாற்றுகிறது அது மாதிரியான நேரங்களில் மரணம் என்னிலிருந்து தூரத்தில் இல்லை.
முகத்திற்கு பூசுவதற்கு வித விதமாய் அழகு சாதன கிரீம்கள் வந்த பின்னர் மஞ்சள் பூசி குளிப்பது இன்றைக்கு மறந்தே போய்விட்டது. ஆனால் மஞ்சள் பூசி குளிப்பவர்களுக்கு கருப்பை வாய் புற்றுநோய் பாதிக்கும் வாய்ப்பு குறைவு என்று ஆய்வாளர்கள் கண்டறிந்துள்ளனர்.
மஞ்சள் பூசிய முகத்துக்கென்று ஒரு தனி அழகு உண்டு. ஆனால், அது வெறும் அழகோடு நிற்காமல் அதில் ஏராளமான மருத்துவ குணங்களும் உண்டு என்பது இன்றைய இளம் யுவதிகளுக்குப் புரிவதில்லை.
இன்றைய இளம் பெண்கள் பலருக்கும் சோப்பு போட்டு குளித்த பின்னர் மஞ்சள் பூசி குளிப்பதன் மகிமை தெரியாமல் போனதன் காரணம் அதைப் பற்றி சரியான புரிதலும், விழிப்புணர்வும் இல்லாமல் போனதுமே காரணம். எனவேதான் மஞ்சள் பூசி குளித்தவர்கள் கூட, நாளடைவில் தோழிகள் சிரிக்கிறார்களே என்று தற்போது மஞ்சளை மறந்தே விட்டார்கள்.
மஞ்சள் ஒரு கிருமிநாசினி என்பது அனைவருக்கும் தெரியும். ஆனால் அது பெண்களுக்கு ஏற்படும் கொடிய புற்றுநோயான கருப்பை வாய் புற்றுநோயைக் கூட கட்டுப்படுத்துகிறதாம். மஞ்சள் பூசி குளிக்கும் பெண்களுக்கு கருப்பை வாய் புற்றுநோயை உருவாக்கும் ஹியூமன் பப்பிலோமா வைரஸ் (எச்பிவி) அழிக்கப்படுவதும், புற்றுநோய் ஏற்பட்டவர்களுக்கு அது ஓரளவுக்கு கட்டுப்படுத்தப்படுவதும் ஆய்வில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.
கருப்பை வாய் புற்றுநோய் ஏற்படுத்தும் எச்பிவி கிருமிகள் கருப்பை வாயில் இருப்பது கண்டறியப்பட்ட பெண்களில் பாதி பேருக்கு மஞ்சள் கொடுத்து பயன்படுத்துமாறு அறிவுறுத்தப்பட்டது. சிலருக்கு எப்போதுமான மருந்துகள் மட்டும் கொடுக்கப்பட்டது.
அதில் மஞ்சள் பயன்படுத்தியவர்களுக்கு எச்பிவி கிருமியால் ஏற்பட்ட பாதிப்பு சரியாகியிருந்ததும், மேலும் பாதிப்பு ஏற்படுவது தடுக்கப்பட்டிருந்ததும் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது.
இனி பெண்கள் குளிக்கும் போது, மஞ்சள் தேய்த்து குளிப்பதை வழக்கமாக்கிக் கொள்ளுங்கள். அலுவலகம் மற்றும் பள்ளிக்குச் செல்லும் பெண்கள் விடுமுறை நாட்களிலாவது மஞ்சள் பூசுவது அவசியம்.
Louis Daniel Armstrong (August 4, 1901 – July 6, 1971),
nicknamed Satchmo Satch, and Pops, was an American trumpeter, composer, singer
and occasional actor who was one of the most influential figures in jazz. His
career spanned five decades, from the 1920s to the 1960s, and different eras in
the history of jazz. In 2017, he was inducted into the Rhythm & Blues Hall
of Fame.
Armstrong was born and raised in New Orleans. Coming to
prominence in the 1920s as an "inventive" trumpet and cornet player,
Armstrong was a foundational influence in jazz, shifting the focus of the music
from collective improvisation to solo performance.[5] Around 1922, he followed
his mentor, Joe "King" Oliver, to Chicago to play in the Creole Jazz
Band. In the Windy City, he networked with other jazz musicians, reconnecting
with his friend, Bix Beiderbecke, and made new contacts, which included Hoagy
Carmichael and Lil Hardin. He earned a reputation at "cutting
contests", and moved to New York in order to join Fletcher Henderson's
band.
With his instantly recognizable gravelly voice, Armstrong
was also an influential singer, demonstrating great dexterity as an improviser,
bending the lyrics and melody of a song for expressive purposes. He was also
very skilled at scat singing. Armstrong is renowned for his charismatic stage
presence and voice almost as much as for his trumpet playing. Armstrong's
influence extends well beyond jazz, and by the end of his career in the 1960s,
he was widely regarded as a profound influence on popular music in general.
Armstrong was one of the first truly popular African-American entertainers to
"cross over", that is, whose skin color became secondary to his music
in an America that was extremely racially divided at the time. He rarely
publicly politicized his race, often to the dismay of fellow African Americans,
but took a well-publicized stand for desegregation in the Little Rock crisis.
His artistry and personality allowed him access to the upper echelons of
American society, then highly restricted for black men.