Search This Blog

Sunday, March 9, 2014

"கம்போடியா நாட்டில் நம் தமிழின் தொன்மை"

கம்போடியாவில் 1,200 ஆண்டு பழமையான "மகேந்திர பர்வதம்' நகரம் கண்டுபிடிப்பு

கம்போடியாவில் 1200 ஆண்டுகளுக்கு முன் இருந்த "மகேந்திர பர்வதம்' என்ற நகரத்தை சர்வதேச தொல்லியல் நிபுணர்கள் கண்டுபிடித்துள்ளனர்.


லண்டனைச் சேர்ந்த தொல்லியல் வளர்ச்சி அறக்கட்டளையின் இயக்குநர் ஜீன் பாப்டிஸ்ட் செவான்ஸ் தலைமையில் சர்வதேச நிபுணர்கள் குழு கம்போடியாவில் ஆய்வில் ஈடுபட்டது.

இந்தக் குழுவினர் உலகிலேயே மிகப்பெரிய ஹிந்து கோவில் வளாகம் அமைந்துள்ள கம்போடியாவின் அங்கோர்வாட்டுக்கு 40 கி.மீ. தொலைவில் உள்ள நாம் குலேன் மலைப்பகுதியில் தீவிர ஆராய்ச்சி நடத்தினர்.

எனினும், அங்குள்ள கண்ணிவெடிகள் புதைக்கப்பட்ட அடர்ந்த காடு, வேகமாகப் பாய்ந்தோடும் காட்டாறு, சதுப்பு நிலம் போன்றவை காரணமாக முழு அளவில் கள ஆய்வுப் பணியில் ஈடுபட அவர்களால் இயலவில்லை.

இதைத் தொடர்ந்து, அந்த மலைப்பகுதி மீது ஹெலிகாப்டரில் பறந்தபடி லிடார் எனப்படும் தொழில்நுட்பம் மூலம் லேசர் கதிர்களை அப்பகுதி மீது பாய்ச்சி, தகவல் சேகரிக்கும் நூதன ஆய்வில் ஈடுபட்டனர். அப்போது, நாம் குலேன் மலை மீது மகேந்திர பர்வதம் என்ற வரலாற்று இடைக்கால நகரம் இருந்ததைக் கண்டுபிடித்தனர்.

1,200 ஆண்டுகள் பழமை வாய்ந்த அந்த நகரத்தைச் சேர்ந்தவர்கள்தான் கி.பி. 802இல் அங்கோர் பேரரசை நிறுவியுள்ளனர். அதன் தலைநகராக மகேந்திர பர்வதம் விளங்கியதாகத் தெரிகிறது. இப்போது, ஆண்டுதோறும் உலகெங்கிலும் இருந்து 20 லட்சம் மக்கள் அங்கோர்வாட் கோவிலைப் பார்வையிடுகின்றனர்.

இந்த நகரம் குறித்த தொல்லியல் ஆய்வில் ஈடுபட்ட நிபுணர் குழுவின் தலைவர் ஜீன் பாப்டிஸ்ட் கூறுகையில், ""தொன்மையான நூல்களின்படி புகழ்பெற்ற வீரனும், மன்னனுமான இரண்டாம் ஜெயவர்மனுக்கு மலை மீது அமைந்த தலைநகர் இருந்தது தெரிய வருகிறது. அதுதான் இந்த மகேந்திர பர்வதமாகும்.

இப்போது நூதன ஆய்வின் மூலம் அந்த நகரில் சாலைகளும், கால்வாய்களும் இருந்ததைக் கண்டறிந்துள்ளோம்'' என்றார்.

இந்த நிபுணர் குழுவின் இணைத் தலைவரான சிட்னி பல்கலைக்கழகத்தைச் சேர்ந்த டேமியன் இவான்ஸ் கூறுகையில், ""இந்த நகர் குறித்த தகவல்கள் மூலம் இன்றைய சமூகத்துக்கு முக்கியமான விஷயங்கள் கிடைக்கலாம். மலை மீது அமைந்த நகரில் காடுகள் அழிப்பு மற்றும் நீர் நிர்வாகத்தை அதிகம் சார்ந்திருந்தது போன்றவற்றால் இந்த நாகரிகம் அழிந்திருக்கலாம் '' என்றார்.

இந்த நகரில், இதற்கு முன் அடையாளம் காணப்படாத 30 கோவில்களும் இருந்துள்ளது லேசர் ஆய்வு மூலம் தெரிய வந்துள்ளது. இந்த ஆய்வு தொடர்பான விவரங்கள் அமெரிக்க தேசிய அறிவியல் நிறுவனத்தின் பத்திரிகையில் வெளியிடப்பட உள்ளன.

அதன் பின், நாம் குலேன் காடுகளுக்குள் தொல்லியில் நிபுணர்கள் நுழைந்து கள அகழாய்வில் ஈடுபட்டு, மகேந்திர பர்வதம் நகரில் மக்களின் வாழ்க்கை, நாகரிகம் ஆகியவை குறித்து தகவல் சேகரிப்பார்கள் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது.

மேலும், தெற்காசியா மீது சுமார் 600 ஆண்டுகளுக்கு ஆதிக்கம் செலுத்திய அங்கோர் பேரரசு உருவான விதம் மற்றும் அது குறித்த மேலும் பல தகவல்களும் இந்த அகழாய்வில் கிடைக்க வாய்ப்புள்ளது.

ஆரோக்கியம் தரும் மூலிகை குடிநீர் :-



ஆவாரம்பூ குடிநீர்:-

நீரில் ஆவாரம் பூக்கள் அல்லது காயவைத்த ஆவாரம் பூ பொடி சேர்த்து கொதிக்க வைத்து வடிகட்டி, குடிநீராக அருந்தி வரலாம்.

இது உடல் சூடு, பித்த அதிகரிப்பு, நீர்க்கடுப்பு, அதிக உதிரப்போõக்கு, ஒழுங்கற்ற மாதவிடாய், குடற்புண் வயிற்றுப்புண் போன்றவை நீங்கும்.

நீரிழிவு நோயாளிக்கு இது மிகவும் சிறந்த மூலிகைக் குடிநீர் ஆகும்.

இரத்தத்தைச் சுத்தப்படுத்தும், உடலில் உள்ள தேவையற்ற கழிவுகளை வியர்வை மூலம் வெளியேற்றி, சருமத்திற்கு மினுமினுப்பைக் கொடுக்கும்.

பெண்களுக்கு உண்டாகும் வெள்ளைப் படுதலை அறவே நீக்கும்.

இதனைத் தொடர்ந்து அருந்தி வந்தால், உடலை நோயின்றி அரோக்கியமாக வைத்துக் கொள்ளலாம்.

துளசி குடிநீர்

துளசி நமக்கு அருமருந்தாகும். துளசி இலையுடன் சீரகம் சேர்த்து நீரில் கொதிக்க வைத்து குடிநீராக அருந்தி வந்தால் உடலுக்கு பல நன்மைகள் உண்டு.

அடிக்கடி வெளியூர் பயணம் செய்பவர்களுக்கும், வெயில் மற்றும், மழைக்காலங்களில் அலைந்து திரிபவர்களுக்கு துளசி குடிநீர் அருமருந்தாகும். இது உடற்சூடு, பித்தம் போன்றவற்றைத் தணிக்கக் கூடியது.

டைபாய்டு, மஞ்சள்காமாலை, மலேரியா, காலரா நோய்கள் ஏற்படாமல் தடுக்கும். தொண்டைச்சளி, வறட்டு இருமல், புகைச்சல், தலையில் நீர் கோர்த்தல், அடிக்கடி தும்மல், போன்றவற்றைப் போக்கும். இரத்தத்தில் உள்ள சளியை நீக்கி இரத்தத்தை சுத்தப்படுத்தும்.

வல்லாரை குடிநீர்

எல்லா நோய்களுக்கும் கொடுக்கப்படும் மருந்தில் முதல் மருந்தாகவும், துணை மருந்தாகவும் இருப்பது வல்லாரை.

இதனை சரஸ்வதி மூலிகை என்று அழைக்கின்றனர். இது மூளைக்கும், அதன் செயல்பாட்டிற்கும் அதாவது அறிவுத் திறனுக்கும், ஞாபக சக்திக்கும் ஏற்ற மூலிகையாகும்.

காயவைத்த வல்லாரை பொடியை நீரில் போட்டு கொதிக்க வைத்து அனைவரும் அருந்தலாம்.

இது ஞாபக சக்தியைத் தூண்டுவதுடன், பித்த அதிகரிப்பைக் குறைக்கும். இரத்தத்தில் ஏற்படும் இரும்புச் சத்துக் குறைபாட்டைப் போக்கி இரத்தச் சோகையை நீக்கும். நரம்புகளுக்கு புத்துணர்வு கொடுக்கும். தொழுநோய், யானைக்கால் நோய், மூலம், மூட்டுவலி போன்ற வற்றிற்கு சிறந்த மருந்தாகும்.

கரிசாலை குடிநீர்

"ஏர்தரும் ஆன்ற கரிசாலையால் ஆன்மா சித்தி"

என்றார் வள்ளலார் இராமலிங்க அடிகள். அத்தகைய சிறப்பு வாய்ந்த கரிசாலை கண்களுக்கு ஒளியையும் உடலுக்குத் தேவையான இரும்புச் சத்தையும் தரக்கூடியது.

வெள்ளை கரிசாலை இலைச் சூரணம் 200 கிராம் எடுத்து அதனுடன் முசுமுசுக்கை இலை 35 கிராம், நற்சீரகத்தூள் 35 கிராம் அளவு சேர்த்து கொதிக்க வைத்து தேவையான அளவு பனங்கற்கண்டு அல்லது பனைவெல்லம் கலந்து காலை, மாலை தேநீருக்குப் பதிலாக அருந்தலாம். அல்லது, கரிசாலையுடன் நற்சீரகம் சேர்த்துகொதிக்க வைத்து குடிநீராகவும் அருந்தலாம்.

கரிசாலை இரத்த சோகையைப் போக்கக் கூடியது. இரத்தத்தில் கலந்துள்ள தேவையற்ற நீர்களை வெளியேற்றும் தன்மை கொண்டது. இரத்தத்தில் உள்ள பித்தத்தைக் குறைக்கும்.

இரத்தக் கொதிப்பு, காசநோய், எலும்பு தேய்மானம் போன்றவை ஏற்படாமல் தடுக்கும்.

சீரகக் குடிநீர்

சீர்+அகம் =சீரகம். அகம் என்னும் உடலை சீர்படுத்துவரே சீரகத்தின் சிறப்பான குணமாகும்.

சீரகத்தை நீரில் கொதிக்க வைத்து வடிகட்டி ஆறிய நீரை தினம் பருகி வருவது நல்லது.

இது உடற் சூட்டைத் தணிக்கும்.பித்தத்தைக் குறைக்கும்.

ரத்தத்தில் உள்ள தேவையற்ற பொருட்களை நீக்கி, ரத்தத்தைக் சுத்தப்படுத்தும். வியர்வை மற்றும் சிறுநீரைப் பெருக்கும்.

கண் சூடு குறைக்கும். வாய்ப்புண் வயிற்றுப்புண்ணைப் போக்கும்.

சரும நோய்கள் வராமல் தடுக்கும். இதயத்திற்கு இதமான குடிநீர்தான் சீரகக் குடிநீர்.

மாம்பட்டைக் குடிநீர்

மாம்பட்டையை இடித்து நீரில் கொதிக்க வைத்து குடிநீராக்கி அருந்தினால், நரம்புகள் பலப்படும், உடல் சூடு தணியும், சரும நோய்கள் ஏற்படாமல் தடுக்கும். பித்தத்தைக் குறைக்கும். அஜீரணக் கோளாறை நீக்கும்.

நெல்லிப்பட்டைக் குடிநீர்

நெல்லி மரப் பட்டையை காயவைத்து இடித்து பொடியாக்கி குடிநீரில் இட்டு காய்ச்சி அருந்துவது நல்லது.

இது ஆஸ்துமா, சளி, இருமல், வறட்டு இருமல், தொண்டைக்கட்டு, நுரையீரல் சளி, இரத்தச் சளி போன்றவற்றைப் போக்கும். ரத்தத்தைச் சுத்தப்படுத்தும். உடல் சூட்டைத் தணிக்கும். குடல்புண்களை ஆற்றும். மூலநோய்க் காரர்களுக்கு மூலநோயின் பாதிப்பைக் குறைக்கும்.

ஆடாதோடைக் குடிநீர்

ஆடாதோடை இலைகளை சிறிதாக நறுக்கி தேன் விட்டு வதக்கி நீரில் போட்டு கொதிக்க வைத்து குடீநீராக அருந்தி வந்தால்,

சளி, இருமல், கோழைக்கட்டு, நாள்பட்ட நெஞ்சுச் சளி, மூக்கில் நீர் வடிதல், நுரையீரல் சளி போன்றவை நீங்கும்.

வாந்தி, விக்கல் போன்றவை குணமாகும்.

சைனஸ், ஆஸ்துமா நோயால் பாதிக்கப் பட்டவர்களுக்கு இது சிறந்த மருந்து.

நோயில்லாத வாழ்வே சிறப்பான வாழ்க்கையாகும். இத்தகைய வாழ்வு வாழ வெறும் குடிநீரை அருந்துவதை விட சித்தர்கள் கண்டறிந்து கூறியுள்ள மூலிகைக் குடிநீரை அருந்தினால் உடலுக்கு சக்தி கிடைப்பது மட்டுமின்றி நோயும் தடுக்கப்படும்.
அந்த வகையில் ஆவாரம் பூ குடிநீர், கரிசாலை குடிநீர், நன்னாரி குடிநீர், துளசி குடிநீர், வல்லாரை குடிநீர், சீரகக் குடிநீர், நெல்லிப்பட்டைக் குடிநீர், மாம்பட்டைக் குடிநீர், ஆடாதோடைக் குடிநீர், போன்றவை அடங்கும்.

Very Important ~ Please Read ! Rohypnol, date rape drug



A Woman at a Nightclub (Mum) on Sat Night was taken by 5 men, who according to hospital and police reports, gang raped her before dumping her at a Bus stand in Mumbai...

Unable to Remember d events of the evening, tests later confirmed the repeat rapes along with traces of
'Rohypnol' in her blood....

Rohypnol, date rape drug is an essentially a small sterilization pill...

The drug is now being used by rapists at parties to rape AND sterilize their victims...
All they have to do is drop it into the girl's drink...
The girl can't remember a thing the next morning, of all that had taken place the night before...

Rohypnol, which dissolves in drinks just as easily, is such that the victim doesn't conceive from the rape and the rapist needn't worry about having a paternity test identifying him months later....

The Drug's affects ARE NOT TEMPORARY - they are PERMANENT....

Any female that takes it WILL NEVER BE ABLE TO CONCEIVE.
The weasels can get this drug from anyone who is in the vet school or any university.
It's that easy, and Rohypnol is about to break out big on campuses everywhere.

Believe it or not, there are even sites on the Internet telling people how to use it.

Please forward this to everyone you know, especially Girls....

Girls, be careful when you're out and don't leave your drink unattended.
(added - Buy your own drinks, ensure bottles or cans received are unopened or sealed; don't even taste someone else's drink).....
There has already been a report in Singapore of girls drink been Spiked by 'Rohypnol'......

Please make d effort to fwd this to everyone you know....

For guys - Pls do inform all ur Female friends & Relatives, remember U also have Sisters...."

ருத்ராட்ஷம் கண்டிப்பாக அணிய வேண்டுமா?

இன்று பிறந்த குழந்தை முதல் பெரியவர்கள் வரை ஆண் - பெண் இருபாலரும் கண்டிப்பாக ருத்ராட்ஷம் அணிய வேண்டும். ஏனெனில் நம்மைப் படைத்ததே பாவங்களைப் போக்கி சிவபெருமானின் திருவடியை அடைவதற்காகவே நம் வாழ்க்கையில் வரும் கஷ்டம், வேதனை, துன்பம், வலி இவைகளிலிருந்து விடுபடுவதற்காகவே ருத்ராட்ஷம் அணிய வேண்டும். ருத்ராட்ஷம் அணிந்தால் மறுவிறவி இல்லை மஹா பேரானந்தமே. ருத்ராட்ஷம் அணிவதை சிலபேர் நீ அணியக்கூடாது சுத்தமானவர்கள் தான் அணிய வேண்டும் என்று சொல்வார்கள், அதைப் பொருட்படுத்தக் கூடாது. இறைவனுக்கு ஒருவர் மீது கருணை இருந்தால் மட்டுமே ருத்ராட்ஷம் கழுத்தில் அணியும் பாக்கியம் கிடைக்கும். ருத்ராட்ஷம் முழுக்க முழுக்க சிவபெருமானுடையது. சிவபெருமான் கண்களை விழித்து 1000 வருடங்கள் கடும் தவம் இருந்து அவர் கண்களில் இருந்து தோன்றியதே ருத்ராட்ஷம். ருத்ராட்ஷத்தை அணிந்து கொண்டவர்கள் சிவ குடும்பத்தில் ஒருவராவார். சிவபெருமான் தன் குடும்பத்தில் இருப்பவர்களுக்கு கஷ்டத்தையும், துன்பத்தையும் கொடுப்பாரா?. அதனால் யார் என்ன சொன்னாலும் கண்டிப்பாக ருத்ராட்ஷத்தை அணியவேண்டும். ருத்ராட்ஷதை அணிந்த பின் எந்த சூழ்நிலையிலுமே கழற்றவே கூடாது. நீங்கள் இப்பொழுது எப்படி வாழ்க்கை நடத்திக்கொண்டிருக்கின்றீர்களோ அதேபோல் வாழ்ந்தால் போதும் இதில் எவ்வித மாற்றத்தையும் செய்யத் தேவையில்லை. நெற்றியில் திருநீறு அணிந்து ஓம் நமசிவாய சொல்லி வந்தாலே போதுமானது.

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ - BIOGRAPHY


Gabriel García Márquez (1927 - ) is one of the most preeminent writers of Magical Realism. Marquez resists predetermined plot structures. His writing forces readers to actively engage with it to provide essential details. Some critics view this technique as deriving from Gabriel García Márquez readings of the dramas of Sophocles since in these plays action often happens off stage. Marquez was awarded the Nobel Prize for literature.
Although Gabriel García Márquez is known as a master of Magical Realism, reality is a central theme in much of his work. Marquez claims much of his early work, all reflect the reality of life in Colombia and this theme determines the rational structure of the books. "I don't regret having written them, but they belong to a kind of premeditated literature that offers too static and exclusive a vision of reality." His later work he experimented with different way of addressing reality. One method that Gabriel García Márquez used was to describe the bizarre and unsettling details of a story “with the deadpan expression.” Solitude is another key theme that is thread throughout of much of Gabriel García Márquez’s literary work. His acceptance speech for his Nobel Prize was entitled Solitude of Latin America. Marquez uses the civil conflict “LaViolencia”—the war between the liberals and conservatives in Colombia that continued until the 1960s. Marquez never allowed his writing to devolve into a mere platform for political commentary.
Gabriel García Márquez was born in Aracataca, Colombia on the sixth of March. 1928. His mother’s father was a retired colonel who had strong left leaning political views. Garcia’s father had dropped out of medical school and maintained a very conservative stance. Garcia’s father had sired four children out of wedlock and seemed like a poor prospect for marriage. His persistence eventually wore down the colonel’s objections and the marriage was allowed. Gabriel García Márquez was the first of twelve children to come from this union. Marquez would use the inspiration of his parents’ romance as the basis for El Amor en los Tiempos de Colera or Love in the Time of Cholera.
Until Marquez was eight, he lived with his maternal grandparents in Aracataca. His grandmother, Tranquilina Iguaran Cotes, was an avid storyteller. She gave Marquez a deep reservoir of folkloric knowledge about omens, premonitions, dead ancestors and ghosts. The sincere manner in which she told her stories would have a profound effect on the mature writings of Gabriel García Márquez. His grandfather, Ricardo Marquez Mejia, had fought in at least two Colombian civil conflicts. His stories of battle and conflict captured Gabriel García Márquez’s imagination.
When his grandfather died in 1936, Gabriel García Márquez was returned to the custody of his parents in north central Colombia. Marquez only stayed with his parents for only a short time before being sent to boarding school. Marquez was a studious boy who his classmates called “The Old Man.” He avoided athletics, but drew comics at an early age as a way of expressing stories he did not yet have the language skills to express.
The Jesuit Liceo Nacional gave Gabriel García Márquez a scholarship when Marquez was fourteen. This secondary school was located near Bogotá in the city of Zipaquira. He graduated from this school in 1946. Marquez wanted to pursue a career in journalism.
He attended the National University of Colombia in Bogotá. At his family’s insistence, Gabriel García Márquez studied law. Marquez detested this study. In 1947, the literary supplement of El Espectadorpublished one of Marquez’s short stories. This marked the first of ten stories El Espectador would print.
In 1948, Jorge Eliecer Gaitan Ayala, a prominent Colombian Liberal Party member, was assassinated. This act would incite a decade long period of civil strife known as La Violencia. La Violencia, which engulfed every Colombian, took the lives of over three hundred thousand individuals and led to the flight of over one million Colombians to neighboring countries. In the second year of the conflict, the National University of Colombia shut its doors. Marquez relocated to Cartagena. At the University of Cartagena, Marquez continued to pursue his legal studies. As Marquez pursued his education, he began to write pieces of journalism. He never completed his degree.
In 1950, Gabriel García Márquez relocated to Barranquilla. Marquez wrote columns for El Heraldo, a daily paper. In Barrangulla, Marquez lived in a small room that was located in a four-story brothel. Despite his limited resources, his literary life took root. He consumed the literature which was to inspire his later work: Virginia Woolf, Sophocles, William Faulkner, Franz Kafka, James Joyceand Ernest Hemingway. Marquez wrote his first novella, which in 1952 he would revise as La Hojarasca or The Leaf Storm. In 1955, the friends of Gabriel García Márquez would find this manuscript and would have it published.
This first novella shows a clear lineage from William Faulkner in the gothic tone and complex structure. In addition, Gabriel García Márquez’s use of the village of Macondo is used and returned to as his version of Faulkner’s Yoknapatawhpa County. However, the irreal elements and accessibility of the story mark it as a text that has come out from the shadow of William Faulkner’s work.
Marquez returned to Bogotá in 1954. He found work at El Espectadoras a reporter and film reviewer. Marquez used his position to expose government ineptitude and corruption including the wreck of a ship. This expose came at the expense of irritating the Colombian dictator Gustavo Rojas Pinilla. In 1989, this story would be published in English as The Story of the Shipwrecked Sailor..
El Espectadorfeared the backlash from the government for the embarrassing nature of the expose. In order to stave off any true violent or political revenge, the paper sent Gabriel García Márquez to Europe as a foreign correspondent. While in Europe, the government closed El Espectador Gabriel García Márquez was reduced to poverty. Marquez worked hand-to-mouth during the days and spent his nights writing fiction.
In 1957, Gabriel García Márquez finished El Coronel No Tiene Quien Le Escribaor No One Writes to the Colonel. Marquez then traveled back across the Atlantic Ocean and found a position at the magazine, Momento, in Caracas, Venezuela. Until 1959, Marquez continued to live and work in Venezuela. In 1958, Marquez married Mercedes Barcha Pardo in Barranquilla, Colombia. Their first son was born in 1959.
Gabriel García Márquez founded a Bogotá branch of Prensa Latina, the Cuban press agency. In 1961, Marquez moved to New York City to work in the office of Prensa Latina. The same year, he would travel New Orleans, Louisiana before finally settling his young family in Mexico City.
In 1967, Editorial Sudamericana in Buenos Aires, Argentina, published. One Hundred Years of Solitude. Gabriel García Márquez’s novel was immediately, and has continued to be, successful. Marquez was awarded with international prizes including the French Prix du Meilleur Livre Etranger, the Italian Premio Chianciano, the American Neustadt Prize, and Venezuelan Romulo Gallegos Prize.
With such success Gabriel García Márquez moved his family to Barcelona, Spain, where he continued to write. By 1973, Marquez returned to political activism. He supported many left wing causes in Latin America. His political affiliation aligned him with the Communist Cuban government, and the United States Department of State forbade him from entering United States without special permission.
Gabriel García Márquez returned to Columbia in 1974. Marquez created the newspaper Alternativa based in Bogotá. In 1975, he released the novel The Autumn of the Patriarch. In this novel, Marquez writes of a nameless dictator who clings to power in a Caribbean nation.
Gabriel García Márquez would flee from Colombia after a trip to Cuba in 1981. The Colombian government had planned to arrest Marquez and charge him with financially supporting M-19, a left-wing military group. Mexico granted Marquez asylum, the French government awarded him the Legion of Honor. Adding to the international shaming of Colombia, Marquez won the Nobel Prize for Literature in 1982.
When Belisario Betencur became the new president of Colombia, he asked Marquez to return home and offered the writer many political appointments. Gabriel García Márquez rejected the political appointments. Marquez continued his prolific writing—although he considered himself a journalist who wrote fiction.
In 1995, he created the Foundation for a New Ibero-American Journalism in Cartagena, which received UNESCO funds. This organization helps young journalists learn the craft of journalism. In 1999, Gabriel García Márquez was diagnosed with lymphatic cancer. His production of literary and journalistic work has subsequently declined.
Carlos Fuentes claims that Gabriel García Márquez is “the most popular and perhaps best writer in Spanish since [Miguel de] Cervantes.” Marquez views his own work as part of a tradition of Latin American writers. He claims that his Nobel Prize for Literature represented an acknowledgement of the greatness of Latin American literature.

விஷம் இறங்க...

விஷம் இறங்க...

கரிசலாங்கண்ணி இலையை இடித்து சாறு பிழிந்து ஒரு அவுன்ஸ் மோரில் கலந்து குடித்தால் பாம்புகடி விஷம் உள்பட எந்த விஷ கடியானாலும் விஷம் இறங்கும்.

பெண்கள் இடுப்பில் புண் குணமாக...

பெண்கள் இடுப்பில் புடவை கட்டும் இடத்தில் இறுக்கி கட்டுவதால் ஏற்படும் புண் கடுக்காயை கல்லில் உரசி தடவி வந்தால் குணமாகும்.

குழந்தைகளுக்கு வயிற்று கோளாறு நீங்க...

முருங்கை இலையை கசக்கி சாறு எடுத்து சிறிது சூடுகாட்டி அரைசங்கு ஊற்றினால், வயிற்று உப்பிசம், மலக்கட்டு மற்றும் குழந்தைகளுக்கு ஏற்படும் வயிற்றுக் கோளாறுகள் நீங்கும்.

வெட்டுக்காயம் குணமாக...

இலந்தை மரத்தின் இலையை மைய அரைத்து காயத்தின் மீது போட்டு வர வெட்டுக்காயம் குணமாகும்.

ஆரம்ப கர்ப்ப சிதைவை தடுக்க...

கர்ப்ப தாய்மார்கள் அத்திபழம், தேன் சிறிதளவு உப்பு சேர்த்து உண்டு வந்தால் ஆரம்ப கர்ப்ப சிதைவிலிருந்து விடுபடலாம்.

How to Use Your Pen Drive as your System RAM

Normally some systems are loaded with a less RAM , sometimes it is the Reason for your Slow performance of the PC, Let us see how to use our External Memory storage device like Pen drives to act as a Virtual Memory for the Computer




How to do this in a Easy steps,Please follow this carefully




1) First Insert the Pen Drive atleast having an memory of 1GB ,( Preferably 4GB) in the Given USB port of the Computer

2) Wait for the Pen Drive Detection and see whether it is detected or not

3) After detection of Pen Drive, you should do the following things Carefully

4) Now go to My Computer and right click it, then go to the Properties

5) Now go to Advanced and then to the Performance settings

6) Now again Advanced, and go to Change

7) In the Change, select the pen drive which u inserted

8) Then click on the Custom size and " check the value of space available "

9) Please Enter the Same in the Initial and Maximum Columns also

10) Now your Pen drive space is used for the System Virtual Memory , Just Restart and enjoy the Faster and Furious PC

In china teachers allow children to sleep in class for 20 minutes to learn better.

Saturday, March 8, 2014

Seventeen Poisoned Englishmen GABRIEL GARCIA MARQUEZ

THE FIRST THING Senora Prudencia Linero noticed when she reached the port of Naples was that it had the same smell as the port of Riohacha. She did not tell anyone, of course, since no one on that ancient ocean liner, overflowing with Italians from Buenos Aires returning to their native land for the first time since the war, would have understood. But at least it made her feel less alone, less frightened and remote, at seventy-two years of age and at a distance of eighteen days of heavy seas from her people and her home.

The lights on land had been visible since daybreak. The passengers had got up earlier than usual and put on new clothes, their hearts heavy with the uncertainties of going ashore, so that that last Sunday on board seemed to be the only real Sunday of the whole voyage. Senora Prudencia Linero was one of the very few who attended Mass. In contrast to the previous days, when she had walked around the ship in partial mourning, today she had put on a tunic of coarse brown burlap belted with the cord of St Francis, and rough leather sandals that did not resemble a pilgrim's only because they were too new. It was an advance payment: she had promised God that she would wear the full-length habit for the rest of her life if He blessed her with a trip to Rome to see the Supreme Pontiff, and she already considered the blessing granted. When Mass was over she lit a candle to the Holy Spirit in thanks for giving her the courage to endure the Caribbean storms, and she said a prayer for each of her nine children and fourteen grandchildren who at that moment were dreaming about her in the windy night in Riohacha.

When she went up on deck after breakfast, life on the ship had changed. Luggage was piled in the ballroom, along with all kinds of tourist trinkets the Italians had bought at the magic markets of the Antilles, and on the bar there was a macaque from Pernambuco in a wrought-iron cage. It was a brilliant morning in early August, a Sunday typical of those postwar summers when the light was a daily revelation, and the enormous ship inched along, wheezing like an invalid, through a filmy calm. The gloomy fortress of the Dukes of Anjou was just beginning to loom up on the horizon, but the passengers who had come on deck thought they recognised familiar places, and pointed at them without quite seeing them, shouting with joy in their southern dialects. Senora Prudencia Linero, who had made so many dear old friends on board, who had looked after children while their parents danced and even sewn a button on the first officer's tunic, suddenly found them all distant and changed. The communal spirit and warmth that helped her to survive her first homesickness in the stifling heat of the tropics had disappeared. The eternal loves of the high seas ended when the port came in sight. Senora Prudencia Linero, who was not familiar with the changeable nature of Italians, thought the problem lay not in other people's hearts but in her own, since she was the only one going among a crowd that was returning. Every voyage must be like this, she thought, suffering for the first time in her life the sharp pain of being an outsider, while she leaned on the railing and contemplated the vestiges of so many extinct worlds in the depths of the water. Suddenly, a very beautiful girl standing beside her startled her with a horrified shriek.

'Mamma mia,' she cried, pointing down. 'Look]'

It was a drowned man. Senora Prudencia Linero saw him floating face up, aimless, a mature, bald man of unusual natural dignity, with open, joyful eyes the colour of the sky at dawn. He wore full evening dress with a brocade waistcoat, patent-leather shoes and a fresh gardenia in his lapel. In his right hand he held a little square package wrapped in gift paper, and his pallid iron fingers were clenched around the ribbon, which was all he had found to hold on to at the moment of his death.

'He must have fallen from a wedding party,' said one of the ship's officers. 'It happens pretty often in these waters during the summer.'

It was a momentary vision, because just then they were entering the bay, and the passengers were distracted by less lugubrious subjects. But Senora Prudencia Linero continued to think about the drowned man, the poor drowned man, whose coat-tails rippled in their wake.

As soon as the ship sailed into the harbour, a decrepit tug came out to meet it and lead it by the nose through the wreckage of countless military craft destroyed during the war. The water turned to oil as the ship made its way past the rusting wrecks, and the heat became even fiercer than in Riohacha at two in the afternoon. On the other side of the narrow channel, the city, shining in the eleven o'clock sun, with all its chimerical palaces and ancient, painted shacks crowded together on the hills, came into view. Just then an unbearable stench rose from the disturbed seabed, which Senora Prudencia Linero recognised as the foul breath of rotting crabs.

As the ship was manoeuvred into place, the passengers, with great displays of delight, spotted their relatives in the turmoil on the quayside. Most of them were middle-aged matrons with flamboyant bosoms, suffocating in their mourning clothes, with the most beautiful and numerous children in the world, and small, diligent husbands of the immortal kind who read the newspaper after their wives and dress like stern notaries despite the heat.

In the midst of that carnival confusion, a very old man with a deeply miserable expression, wearing a beggar's overcoat, pulled fistfuls of new-born chicks from his pockets with both hands. In a moment they covered the quayside, crazed and cheeping, and it was only because they were magic that many survived and kept on running after being trampled by the crowd that was oblivious to the miracle. The wizard had placed his hat upside down on the ground, but nobody at the railing tossed him a single coin in charity.

Fascinated by the marvellous spectacle that seemed to be presented in her honour, for she was the only one who appreciated it, Senora Prudencia Linero was not aware of the exact moment when the gangplank was lowered and a human avalanche invaded the ship with the howling force of a pirate attack. Dazed by the wild jubilation and the rancid-onion smell of so many families in summer, shoved by gangs of porters fighting over the baggage, she felt in danger of suffering the same ignominious death that had threatened the little chicks on the quay. That was when she sat down on her wooden trunk with its painted tin corners and remained there undaunted, reciting a vicious circle of prayers against temptation and danger in the land of infidels. The first officer found her when the cataclysm had passed and she was the only one left in the bare saloon.

'Nobody's supposed to be here now,' the officer told her amiably enough. 'Can I help you with anything?'

'I have to wait for the consul,' she said.

That was true. Two days before she sailed, her eldest son had sent a telegram to the consul in Naples, who was a friend of his, asking him to meet his mother at the port and help her through the procedures for her journey on to Rome. He had told him the name of the ship and the time of its arrival, and that he would recognise her because she would be wearing the habit of St Francis when she came ashore. She was so certain about these arrangements that the first officer allowed her to wait a little longer, although it would soon be time for the crew's lunch, and they had already put the chairs on the tables and were washing down the decks with buckets of water. They had to shift her trunk several times in order not to wet it, but she moved without changing her expression or interrupting her prayers, until they took her out of the recreation rooms and left her sitting in the full sun among the lifeboats. That was where the first officer found her again a little before two, drowning in sweat inside her penitent's garb and hopelessly repeating the rosary because she was terrified and sad and it was all she could do not to cry.

'It's useless for you to keep praying,' said the officer, without his former amiability. 'Even God goes on holiday in August.'

He explained that at this time of year half of Italy was at the beach, especially on Sundays. In all likelihood the consul was not on vacation, given the nature of his responsibilities, but it was certain he would not open the office until Monday. The only reasonable thing was to go to a hotel, get a good night's sleep, and telephone the consulate the next day; no doubt the number was in the phone book. Senora Prudencia Linero had no choice but to accept his advice, and the officer helped her through immigration and customs and the process of changing money, and put her in a taxi, with vague instructions that she be taken to a decent hotel.

The hearse-like, decrepit taxi lurched down the deserted streets. For a moment Senora Prudencia Linero thought she and the driver were the only living creatures in a city of ghosts hanging from clotheslines in the middle of the street, but she also thought that a man who talked so much, and with so much passion, could not have time to harm a poor solitary woman who had risked the dangers of the ocean to see the Pope.

At the end of the labyrinth of streets she saw the sea again. The taxi continued to lurch along beside a burning, deserted beach where there were numerous small hotels painted in bright colors. It did not stop at any of these but drove straight to the least gaudy one, which stood in a public garden with large palm trees and green benches. The driver placed the trunk on the shaded pavement, and when he saw Senora Prudencia Linero's hesitation, assured her that this was the most decent hotel in Naples.

A handsome, kind-hearted porter hoisted the trunk on his shoulder and took charge of her. He led her to a metal grillwork lift that had been improvised in the stairwell, and with alarming determination began to sing a Puccini aria at the top of his voice. It was an ancient building, with a different hotel on each of its nine renovated floors. Suddenly, in a kind of hallucination, Senora Prudencia Linero felt that she was in a chicken cage rising slowly through the centre of an echoing marble staircase, and catching people in the house unawares, with their most intimate doubts and fears, with their torn underwear and acidic belches. On the third floor the lift jolted to a halt, and then the porter stopped singing, opened the sliding rhomboids of the door, and with a gallant bow indicated to Senora Prudencia Linero that she should consider herself at home.

In the foyer she saw shade plants in copper pots and a languid adolescent behind a wooden counter encrusted with coloured glass. She liked him at once because he had the same angelic ringlets as her youngest grandson. She liked the name of the hotel, with its letters engraved on a bronze plaque, she liked the smell of carbolic, she liked the hanging ferns, the silence, the golden fleurs-de-lis on the wallpaper. Then she stepped out of the lift, and her heart sank. A group of English tourists wearing shorts and beach sandals were dozing in a long row of easy chairs. There were seventeen of them, seated symmetrically, as if they were one man repeated over and over again in a hall of mirrors. Senora Prudencia Linero took them in at a single glance without distinguishing one from the other, and all that struck her was the long row of pink knees that looked like slabs of pork hanging from hooks in a butcher's shop. She did not take another step towards the counter, but retreated in consternation into the lift.

'Let's go to another floor,' she said.

'This is the only one that has a dining-room, signora,' said the porter.

'It doesn't matter,' she said.

The porter made a gesture of consent, closed the lift doors, and sang the remaining part of the song until they came to the hotel on the fifth floor. Everything seemed more relaxed here: the owner was a youthful matron who spoke fluent Spanish, and no one was taking a siesta in the easy chairs in the foyer. It was true there was no dining-room, but the hotel had arranged with a nearby restaurant to serve the guests at a reduced price. And so Senora Prudencia Linero decided yes, she would stay for one night, persuaded as much by the owner's eloquence and amiability as by her relief that not a single Englishman with pink knees was sleeping in the foyer.

It was two in the afternoon and the blinds in the room were closed. The half-shadow preserved the coolness and silence of a secret glade, and it was a good place to cry. As soon as she was alone, Senora Prudencia Linero drew both the bolts, and for the first time since the morning she urinated, in a thin, hesitant stream that allowed her to recover the identity she had lost during the journey. Then she removed her sandals and the cord around her waist, and lay down on her left side on a double bed that was too wide and too lonely just for her, and released the other flood, of long-overdue tears.

Not only was this the first time she had left Riohacha, it was one of the few times she had left her house since her children had married and moved away, and she was left alone with two barefoot Indian women to care for the soulless body of her husband. Half her life had been spent in the bedroom facing the ruins of the only man she had ever loved, who for almost thirty years had lain in a coma, stretched on a goatskin mattress on the bed of their youthful lovemaking. The previous October, the invalid had opened his eyes in a sudden flash of lucidity, recognised his family, and asked them to send for a photographer. They brought in the old man from the park with the enormous bellows and black-sleeve camera and the magnesium plate for taking pictures at home. The sick man himself arranged the photographs. 'One for Prudencia, for the love and happiness she has given me in my life,' he said. This was taken with the first magnesium flash. 'Now another two for my darling daughters, Prudencita and Natalia,' he said. These were taken. 'Another two for my sons, whose affection and good sense make them examples to the family,' he said. And so on until the photographer ran out of paper and had to go home for a new supply. At four o'clock, when the magnesium smoke and the noisy crowd of relatives, friends and acquaintances who flocked in to get their copies of the portrait made the air in the bedroom impossible to breathe, the invalid began to lose consciousness in his bed, and he waved good-bye to everyone as if he were erasing himself from the world at the railing of a ship.

His death was not the relief for the widow that everyone had expected. On the contrary, she was so grief-stricken that her children got together to find out what they could do to comfort her, and she replied that all she wanted was to go to Rome to meet the Pope.

'I'll go alone and wear the habit of St Francis,' she informed them. 'I've made a vow.'

The only gratification she had left from those years of vigil was the pleasure of crying. On the ship, when she had to share her cabin with two Clarissine sisters who went ashore at Marseilles, she would linger in the bathroom to cry without being seen. So the hotelroom in Naples was the only place she had found since leaving Riohacha where she could cry to her heart's content. And she would have cried until the following day, when the train left for Rome, if the owner had not knocked at her door at seven to say that if she did not go to the restaurant soon she would have nothing to eat.

The porter accompanied her. A cool breeze had begun to blow in from the sea, and there were still some bathers on the beach under the pale seven o'clock sun. Senora Prudencia Linero followed the porter through a difficult terrain of steep, narrow streets that were just beginning to wake from their Sunday siesta, and then found herself under the shade of a canopy of vines where there were tables covered with red-checkered cloths and jars serving as improvised vases for paper flowers. At that early hour her only fellow diners were the waiters and waitresses and a very poor priest eating bread and onions at a back table. When she went in she felt everyone's eyes on her brown habit, but this did not affect her, for she knew that ridicule was part of her penance. The waitress, on the other hand, roused a spark of pity in her, because she was blonde and beautiful and spoke as if she were singing, and Senora Prudencia Linero thought that things must be very bad in Italy after the war if a girl like her had to wait on tables in a restaurant. But she felt at ease in the flowery arbour, and the aroma from the kitchen of stew with bay leaf awakened the hunger deferred by the anxieties of the day. For the first time in a long while she had no desire to cry.

And yet she could not eat as she wished, partly because it was difficult to communicate with the blonde waitress, even though she was kind and patient, and partly because some little songbirds, the kind kept in cages in the houses of Riohacha, were the only meat available. The priest eating in the corner, who later acted as interpreter, tried to make her understand that in Europe wartime shortages were still not over, and the fact that at least there were little woodland birds to eat ought to be viewed as a miracle. But she pushed them away.

'To me,' she said, 'it would be like eating one of my children.'

And so she had to settle for some vermicelli soup, a plate of marrow boiled with a few shreds of rancid bacon, and a piece of bread as hard as marble. While she was eating, the priest approached her table to ask her, in the name of charity, to buy him a cup of coffee, and he sat down with her. He was from Yugoslavia but had been a missionary in Bolivia, and spoke awkward, idiomatic Spanish. To Senora Prudencia Linero he seemed an ordinary man without a trace of God's indulgence, and she observed that he had coarse hands with broken, dirty nails, and an onion breath so persistent it seemed more like a character trait. But he was in the service of God, after all, and it was also a pleasure, when she was so far from home, to meet someone she could talk to.

They conversed at their leisure, oblivious to the heavy barnyard noises that began to surround them as more people sat down at the other tables. Senora Prudencia Linero had already formed a decisive opinion of Italy: she did not like it. And not because the men were somewhat improper, which was saying a great deal, or because they ate songbirds, which was going too far, but because of their bad habit of leaving drowned men to drift in the water.

The priest, who had ordered a grappa at her expense along with the coffee, tried to make her see how superficial a judgement this was. For during the war they had established a very efficient service for rescuing, identifying and burying in holy ground the many victims of drowning found floating in the bay of Naples.

'Centuries ago,' the priest concluded, 'the Italians learned that there is only one life, and they try to live it as best they can. This has made them calculating and fickle, but it has also cured them of cruelty.'

'They didn't even stop the ship,' she said.

'What they do is radio the port authorities,' said the priest. 'By now they've picked him up and given him a proper burial.'

The discussion changed both their moods. Senora Prudencia Linero had finished eating, and only then did she realise that all the tables were occupied. At the ones close by, almost naked tourists sat eating in silence, among them a few pairs of lovers who kissed instead of eating. At the tables in the rear, near the bar, local people were playing dice and drinking a colourless wine. Senora Prudencia Linero realised that she had only one reason for being in such an unsavoury country.

'Do you think it will be very difficult to see the Pope?' she asked.

The priest replied that nothing was easier in the summer. The Pope was on holiday in Castelgandolfo, and on Wednesday afternoons he held a public audience for pilgrims from all over the world. The entrance fee was very low: twenty lire.

'And how much does he charge to hear a person's confession?' she asked.

'The Holy Father does not hear confessions,' said the priest, somewhat scandalised, 'except those of kings, of course.'

'I don't see why he would refuse a poor woman who's come so far,' she said.

'And some kings, even though they're kings, have died waiting,' said the priest. 'Tell me, though: yours must be an awful sin if you've made a journey like that all alone just to confess to the Holy Father.'

Senora Prudencia Linero thought for a moment, and the priest saw her smile for the first time.

'Mother of God]' she said. 'It'd be enough just to see him.' And she added, with a sigh that seemed to come from her soul: 'It's been my lifelong dream]'

The truth was that she still felt frightened and sad, and all she wanted was to leave immediately, leave not only the restaurant but Italy as well. The priest must have thought he had got all he could from the deluded woman, so he wished her good luck and went to another table to ask whether, in the name of charity, they would buy him a cup of coffee.

When she walked out of the restaurant, Senora Prudencia Linero found the city changed. She was surprised by the sunlight at nine o'clock, and startled by the raucous throng that had invaded the streets for the cool of the evening breeze. The backfiring of so many crazed Vespas was unbearable. They were driven by bare-chested men with beautiful women sitting behind them, hugging them around the waist, and they moved in fits and starts, weaving in and out among hanging pigs and tables piled with watermelons.

It was a carnival atmosphere, but it seemed appalling to Senora Prudencia Linero. She lost her way, and suddenly found herself in an insalubrious street where silent women were sitting in the doorways of identical houses whose blinking red lights made her shiver with fear. A well-dressed man wearing a heavy gold ring and a diamond in his tie followed her for several blocks saying something in Italian, and then in English and French. When he received no reply, he showed her a postcard from a packet he took out of his pocket, and one glance was all she needed to feel that she was walking through hell.

She fled in utter terror, and at the end of the street she found the twilight sea again and the same stink of rotting shellfish as in the port of Riohacha, and her heart returned to its rightful place. She recognised the painted hotels along the deserted beach, the funereal taxis, the diamond of the first star in the immense sky. At the far end of the bay, she recognised the ship on which she had arrived, solitary and enormous at the quay, lights blazing on every deck, and realised it no longer had anything to do with her life. She turned left at the corner but could not go any further because of a crowd of people being held at bay by a squad of carabinieri. A row of ambulances was waiting with open doors outside her hotel building.

Standing on tiptoe and peering over the shoulders of the onlookers, Senora Prudencia Linero saw the English tourists again. They were being carried out on stretchers, one by one, each motionless and dignified; in the more formal clothing they had put on for supper - flannel trousers, diagonally striped ties and dark jackets with the Trinity College coat of arms embroidered on the breast pocket - they still seemed to be one man repeated many times over. As they were brought out, the neighbours watching from their balconies and the people held back on the street counted them in chorus, like a crowd in a stadium. There were seventeen. They were put in the ambulances, two by two, and driven away with a wail of wartime sirens.

Dazed by so many stupefying events, Senora Prudencia Linero went up in the lift, which was packed with guests from the other hotels, all speaking impenetrable languages. They got off at every floor except the third, which was open and lit, but no one was at the counter or in the easy chairs in the foyer where she had seen the pink knees of the seventeen sleeping Englishmen. The owner on the fifth floor commented on the disaster with uncontrolled excitement.

'They're all dead,' she told Senora Prudencia Linero in Spanish. 'Poisoned by the oyster soup at supper. Just imagine, oysters in August]'

She handed her the key to her room, and paid no further attention to her as she said to the other guests in her own dialect, 'Since there's no dining-room here, everyone who goes to sleep wakes up alive]' With another knot of tears in her throat, Senora Prudencia Linero drew the bolts in her room. After that she pushed the little writing-table, the easy chair and finally her trunk against the door, to form a secure barricade against the horrors of a country where so many things happened at the same time. Then she put on her widow's nightgown, lay down on her back in the bed, and said seventeen rosaries for the eternal rest of the souls of the seventeen poisoned Englishmen.

STRANGE PILGRIMS - GABRIEL GARCIA MARQUEZ
Gabriel Gárcia MárquezGabriel José García Márquez was born on March 6, 1928 in Aracataca, a town in Northern Colombia, where he was raised by his maternal grandparents in a house filled with countless aunts and the rumors of ghosts. But in order to get a better grasp on García Márquez's life, it helps to understand something first about both the history of Colombia and the unusual background of his family.

FOUR THINGS YOU PROBABLY NEVER KNEW YOUR MOBILE PHONE COULD DO

 A few things can be done in times of grave emergencies. . Your mobile phone can be a lifesaver or an emergency tool for survival. Check out the things that you can do with it:

FIRST: Emergency
The Mobile Emergency Number worldwide is 112.
If you find yourself out of the coverage area of your mobile network and there is an emergency,
Dial 112, and the mobile will search any existing network to establish the emergency number for you. Interestingly, this number, 112, can be dialled even if the keypad is locked. Try it out.

SECOND: Have you locked your keys in the car?
Does your car have remote keyless entry? This may come in handy someday.
Good reason to own a cell phone: If you lock your keys in the car and the spare keys are at home, call someone at home on their mobile phone from your cell phone.

Hold your cell phone about a foot from your car door and have the person at your home press the unlock button, holding it near the mobile phone on their end. Your car will unlock.

Saves someone from having to drive your keys to you.

Distance is no object. You could be hundreds of miles away, and if you can reach someone with the other ' remote ' for your car, you can unlock the doors (or the trunk)...

Editor's Note: It works fine! We tried it out and it unlocked our car over a mobile phone! '

THIRD: Hidden Battery Power
Imagine your mobile battery is very low. To activate, press the keys *3370#
Your mobile will restart with this reserve and the instrument will show a 50% increase in battery.
This reserve will get charged when you charge your mobile next time.

FOURTH: How to disable a STOLEN mobile phone?
To check your Mobile phone's serial number, key in the following digits on your phone: * # 0 6 #
A 15-digit code will appear on the screen. This number is unique to your handset..
Write it down and keep it somewhere safe. When your phone gets stolen, you can phone your service provider and give them this code. They will then be able to block your handset, so even if the thief changes the SIM card, your phone will be totally useless.

You probably won't get your phone back, but at least you know that whoever stole it can't use/sell it either. If everybody did this, there would be no point in people stealing mobile phones.

SHARE ON YOUR WALL AND TAG YOUR FRIENDS IT MAY USEFUL TO SOMEONE